Russischer Titel | Phonetische Aussprache | Übersetzung | |
1 | многая лета | Mnogaja ljeta | Ein Leben in Wohlstand und Frieden, Gesundheit und Sicherheit und Wohlstand in all den guten Dingen, die Gott gibt |
2 | Сулико | Soeliko | Ich wandere durch den Wald und suche dein Grab. Wo bist du, mein lieber Soeliko? |
3 | Дух Твой Благий | Doech tvoj blagiej | Lass deinen guten Geist mich auf den richtigen Weg führen. |
4 | Ах ты Ноченька | Ach, ti notsjenka | Ah, süße kleine Nacht, Ah, du dunkle kleine Nacht, Mit wem werde ich die Zeit verbringen. |
5 | Благослови душе моя Господа | Blagoslowie doesje moja gospoda | Lobe meine Seele, den Herrn. Wie wunderbar sind deine Werke, o Herr. |
6 | Заветный камень | Zawetniej kamjen | Das Land ist in der dunstigen Ferne nicht zu sehen. Die Schiffe sind verschwunden. |
7 | Когда мы были на войне | Kakda miej bielie na vojnje | Als wir im Krieg waren. Es gab jeden Gedanken an Ihren geliebten Menschen oder Ihre Frau. |
9 | Что так скучно, что так грустно | Sjto tak skoetsjno, sjto tak kroestno |
Das ist so langweilig, das ist so traurig. |
10 | Свете тихий | Swetje tiechiej | O freudiges Licht der himmlischen Herrlichkeit des unsterblichen himmlischen Vaters und des gesegneten Heiligen Jesus Christus. |
11 | Великая ектения | Velikaya Yekteniya | Große Litanei (Gebet, um Gott zu bitten, um Gnade zu bitten) |
12 | тебе поём | Tebje pajom | Wir singen zu dir. Wir preisen dich. Wir danken dir, Herr. Wir beten zu dir, unserem Gott. |
13 | Отче наш | Otsje nasj | Vater unser, der im Himmel ist |
14 | Любо, братцы, любо | Ljoeba bratsi ljoeba | Es ist wunderbar zu leben, liebe Brüder, und mit unserem Ataman zusammen zu sein |
15 | Двенадцать Разбойников | Dwenadtsat razbojnikov | Dort lebten einst 12 Räuber. Einer von ihnen war der Räuberhäuptling Kudejar. Die Räuber vergießen viel Blut von frommen Christen. |
16 | Соловьи | Salawie | Nachtigallen, Nachtigallen. Stören Sie die Soldaten nicht. Lass die Soldaten eine Weile schlafen. |
17 | Да исправится молитва моя | Da iesprawietsa molietwa moja | Lass mein Gebet wie Weihrauch für dich aufsteigen. Meine erhobenen Hände als Abendopfer. |
18 | Солдатушки браво ребятушки | Soldatoesjkie bravo rebjatoesjkie | Soldaten, gute Jungs |
19 | Выхожу один я на дорогу | Wiechazjoe adien ja na darogoe | Ich gehe alleine auf die Straße. Es glitzert auf dem schmalen Pfad durch den Nebel. Die Nacht ist still. Die Wüste hört Gott. |
20 | Прощание славянки | Prosjanieje Slavjankie | Auf Wiedersehen Heimat, erinnere dich an uns. Auf Wiedersehen Familie, vergib uns. Auf Wiedersehen Heimat, erinnere dich an uns. Auf Wiedersehen Familie und Freunde, nicht alle von uns kommen zurück. |
21 | Непроходимая врата | Njeprochodiemaja wrata | Unpassierbare Tore |
22 | Пейте, братцы, попейте | Petje bratsie papejtje | Trinken Sie, meine Freunde, ein Getränk, aber gießen Sie es nicht auf den Boden |
23 | Солнце Скрылось за горою | Sontse skrielasj za garojoe | Die Sonne versteckt sich hinter dem Hügel |
24 | Конь | Konj | Ich gehe mit meinem Pferd aus. In der dunklen Nacht gehe ich sanft durch das Feld. Ich und mein Pferd, wir gehen zusammen durch das Feld. |
25 | Приидите поклонимся | Prieiedietje, pokloniemsja | Rette den Herrn, dein Volk und segne dein Erbe. Gewähre den Sieg über ihre Feinde und beschütze deine Kirche durch dein Kreuz. |
26 | Місяць на небі | Miesjats na nebie | Der Mond ist am Himmel. Die Sterne scheinen. Ein Boot segelt leise auf See |
27 | Чарка на посошок | Tsjarka na pasasjok | Ah, das slawische Leben ist voller Begegnungen und Abschiede. Nach vielen Gläsern, Vergessenheit und schließlich ... Reue. |
28 | Казаки в Берлине | Kazakie v-Berlienje | Kosaken nach Berlin |
29 | Накинув плащ | Nakienoev plasjtsj | Ich werde dich nicht mit meiner Gitarre und meinem Lied an deinem Fenster wecken, ich werde deine Träume nicht stören, Schönheit. |
30 | Тихая Ночь | Tiechaja notsj | Stille Nacht, wundervolle Nacht. In Bezug auf das heilige Paar schlummert alles. |
31 | Ой при лужку | Kak prie loezjkoe | Schauen Sie, durch die Weide, das weite Feld, ein bekanntes Herdenpferd geht in freier Wildbahn |
32 | Коль славен | Kolj Slavjen | Wie heilig ist unser Gott in Zion, dass das Wort es nicht beschreiben kann. |
33 | Наша жизнь коротка | Nasja zjieznj karotka | Gießen Sie die Gläser voller. Lassen Sie unsere familiären Bindungen immer enger werden. |
34 | Эй ухнем | Eej oegnem | Ein Lied über die Männer, die die Lastkähne wegen Wind und Wetter und eisiger Kälte durch die Wolga zogen. |
35 | Иже херувимы тайно | Iezje cheroewiemie tajno | Die Engel singen: “Wir legen alle irdischen Sorgen beiseite und singen Halleluja”. |
36 | Обломилась доска | Ablamielas doska | Ein Kosake auf Urlaub war auf dem Heimweg. Er ging durch den Wald, auf dem Heimweg. Ein zerbrochenes Brett stürzte den Kosaken. Er fiel ins kalte Wasser. |
37 | С вином мы родились | Swienom mie rodieliesj | Wir wurden mit Wein geboren Mit Wein sterben wir, Wir werden von einem betrunkenen Priester mit Wein begraben. |
38 | Липа вековая | Liepa wekawaja | Der uralte Kalk rauscht über den Fluss. Das kühne Lied erklingt in der Ferne. |
39 | Вдоль по улице метелица метёт | Vdolj pa oelietse metjelietsa metjot | Lassen Sie mich die Pracht eines Schneesturms auf der Straße genießen |
40 | Эх, дороги | Ech, darogie | Auf den Straßen gibt es Staub und Nebel, es ist kalt, die Kugeln pfeifen |
41 | Вечер на рейде | Wetsjer na reedje | Am Abend vor dem Angriff: Auf Wiedersehen, geliebte Stadt, wir fahren morgen zum Meer. |
42 | Отче наш | Otsje Nasj | Vater unser, der im Himmel ist |
43 | Во царствии твоем | Vo tsarstvie Twojem | Gesegnet sind die Armen im Geist, denn ihnen gehört das Himmelreich |
44 | Журавли́ | Zjoeravlie | Sind die Soldaten, die nicht vom Schlachtfeld zurückgekehrt sind, weiße Kraniche geworden? Lautlos schauen wir in den Himmel ... |
45 | Ночь тиха над Палестиной | Notsj tiecha nad Palestienoj | Die Nacht ist still über Palästina, es ist dunkel in Bethlehem, nur die Hirten auf dem Feld schlafen nicht. |
46 | Не там Господь, где ветр волненья | Nje tam Gospod, gdè wetr wolnenja | Nicht dort, Herr, wo das Feuer im Zweifel ist und Liebe und Eifersucht brennen |
47 | Не для меня придет весна | Nje dlja menja priedjot vesna | Der Frühling kommt nicht für mich, das Herz des Mädchens voller Vergnügen schlägt nicht für mich. |
48 | Небо и Земля | Njebo ie zemlja | Himmel und Erde triumphieren jetzt. Engel und Menschen freuen sich: Christus wird geboren, Gott hat sich offenbart |
49 | Вот Полк Пошëл | Wot Polk Pasjol | Hier ging das Regiment am steilen Ufer entlang, ein ausgelassener Kosake neigte den Kopf, er verfehlte den Don. |
50 | Амурские Волны | Amoerskiej Wolnie |